Not: Sadece meal okumak ile Kur’ân-ı Kerim’in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.

113. Sure – Felâk Suresi – 1.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

113_1 113 - Felâk Suresi

Ali Bulaç Meali

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.

Ali Ünal Meali

De ki: Sığınırım şafak vaktinin Rabbine:

Kur’an Yolu (Diyanet İşleri)

De ki: “Sabahın rabbine sığınırım;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: “Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Di ki: Sığınırım Rabbına o Felakın

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: Sabaahın Rabbine sığınırım,

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Felak’ın (sabahın) Rabbine sığınırım!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Felâkın (yaratılıp vücuda getirilmiş olan şeylerin) Rabbine sığınırım.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:

113. Sure – Felâk Suresi – 2.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

113_2 113 - Felâk Suresi

Ali Bulaç Meali

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Ali Ünal Meali

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Kur’an Yolu (Diyanet İşleri)

Yarattığı şeylerden gelebilecek kötülüklerden;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şerrinden mâ-halakın

Hasan Basri Çantay Meali

yaratdığı şeylerin şerrinden,

Hayrat Neşriyat Meali

“Yarattığı şeylerin şerrinden!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden.

Suat Yıldırım Meali

Yarattığı şeylerin şerrinden,

113. Sure – Felâk Suresi – 3.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

113. Sure – Felâk Suresi – 4.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

113. Sure – Felâk Suresi – 5.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

Türkiye’de en çok tercih edilen Kur’an mealleri farklı ilmi gelenekler ve çeviri yaklaşımlarıyla hazırlanmıştır. Bu kategoride; Ali Bulaç Meali, Ali Ünal Meali, Diyanet Kur’an Yolu Meali, Elmalılı Hamdi Yazır’ın sadeleştirilmiş ve orijinal meali, Hasan Basri Çantay Meali, Hayrat Neşriyat Meali, Ömer Nasuhi Bilmen Meali ve Suat Yıldırım Meali gibi güvenilir çalışmaların tanıtımlarını bulabilirsiniz. Her bir meal; çevirmenin kimliği, kullandığı yöntem, klasik veya modern yaklaşımı ve öne çıkan özellikleriyle ayrı ayrı özetlenmiştir. Doğru meali seçmek isteyen kullanıcılar için kapsamlı, sade ve karşılaştırmalı bir rehber sunar.

En Çok Tercih edilen 9 Kur’an Meali ve Özellikleri

📘 1. Ali Bulaç Meali

• Çevirmenin Kimliği

Sosyoloji, İslam düşüncesi ve tefsir üzerine çalışmalarıyla bilinen Türk yazar ve düşünürdür.

• Odak

Kur’an’ın kavramlarını derin anlamlarıyla vermeye çalışan bir yaklaşım izler.

• Temel Özelliği

Dil olarak oldukça kavramsal ve yer yer yorum içeren bir mealdir. Ayetlerdeki İslami terimleri modern okuyucuya açıklama çabası belirgindir.


📘 2. Ali Ünal Meali

• Çevirenin Kimliği

Ali Ünal, 1955 doğumlu Türk akademisyen, yazar ve tefsir araştırmacısıdır. Dinî ilimler, İslâm düşüncesi ve Kur’an çalışmaları üzerine akademik ve popüler eserler vermiştir.

• Odak

Modern okuyucuya hitap eden, anlaşılır Türkçe ile Kur’an ayetlerinin hem söz anlamını hem de mesajını vermeyi amaçlar. Klasik tefsirlerden ve Arapça kaynaklardan da faydalanır.

• Temel Özelliği

Ayetleri günümüz Türkçesiyle sade bir şekilde aktarır.

Anlamın doğru anlaşılmasına odaklanır, klasik tefsirlerden ve modern yorumlardan faydalanır.

Dipnotlarda ayet bağlamı, açıklamalar ve bazen hadis referansları da verir.

Modern ve akademik yaklaşımı ile özellikle “çağdaş okuyucu için anlaşılır” meal olarak bilinir.


📘 3. Kur’an Yolu Meali (Diyanet İşleri Başkanlığı)

• Çevirenin Kimliği

Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr. İbrahim Kafi Dönmez ve Prof. Dr. Sadrettin Gümüş’ün ortak çalışmasıdır.

• Odak

Güncel, akademik ve dengeli bir tefsir-meal formatı.

• Temel Özelliği

Sadece meal değil; aynı zamanda açıklamalı kısa tefsir notları içerir. Hem ilmî hem de anlaşılırdır.


📘 4. Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Hak Dini Kur’an Dili – Sadeleştirilmiş)

• Çevirmenin Kimliği

Cumhuriyet döneminin önemli İslam âlimi, fıkıh ve tefsir uzmanı.

• Odak

Arapça dil yapısı, klasik tefsir geleneği ve kelime anlamlarının hassasiyetle korunması.

• Temel Özelliği

Sadeleştirilmiş versiyon olması nedeniyle dili daha anlaşılırdır. Klasik tefsir bilgisini modern Türkçeyle sunar.


📘 5. Elmalılı Meali (Orijinal Osmanlıca Üslup)

• Çevirmenin Kimliği

Yine Elmalılı Hamdi Yazır’ın eseri; sadeleşmemiş, orijinal Osmanlıca Türkçesidir.

• Odak

Klasik üslup, Osmanlıca kelime yapısı ve tefsirsel derinlik.

• Temel Özelliği

Dili ağır fakat edebî; klasik literatür sevenler için en kapsamlı tefsir-meallerden biridir.


📘 6. Hasan Basri Çantay Meali

• Çevirmenin Kimliği

Hadis ve tefsir alanında çalışmış, ilmi kişiliğiyle bilinen Türk âlim.

• Odak

Kelime ve anlam uyumuna önem veren geleneksel yaklaşım.

• Temel Özelliği

Mümkün olduğunca harfî (kelimeye yakın) bir çeviri sunar. Arapça orijinale sadık, sade bir meal.


📘 7. Hayrat Neşriyat Meali

• Çevirenin Kimliği

Risale-i Nur talebeleri tarafından hazırlanmış bir toplu çalışmadır.

• Odak

Lafzî sadakat; Arapça yapıya bağlı, klasik bir yaklaşım.

• Temel Özelliği

Arapça orijinal cümle yapısını korumaya çalışan, geleneksel çizgide bir mealdir. Takva dilini muhafaza etmeye dikkat eder.



📘 8. Ömer Nasuhi Bilmen Meali

• Çevirmenin Kimliği

Ünlü fıkıh âlimi ve eski Diyanet İşleri Başkanıdır. Arapça ve Osmanlıca’ya hâkim bir âlimdir.

• Odak

Klasik fıkıh ve tefsir çizgisi.

• Temel Özelliği

Ağır fakat çok düzgün bir Osmanlıca; klasik yönteme sadık, ilmî bir meal.


📘 9. Suat Yıldırım Meali

• Çevirmenin Kimliği

Kur’an ilimleri, tefsir ve hadis alanında akademik çalışmaları olan bir ilahiyat profesörüdür.

• Odak

Anlaşılır modern Türkçe ve açıklayıcı yaklaşım.

• Temel Özelliği

Dili akıcıdır; hem akademik hem de genel okuyucuya uygundur. Bazı ayetlerde bağlam açıklamaları içerir.