Lütfen istediğiniz Kur’an Suresini seçiniz:
Not: Sadece meal okumak ile Kur’ân-ı Kerim’in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
109. Sure – Kâfirûn Suresi – Karşılaştırmalı 9 Meal
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 1.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

De ki: ‘Ey kafirler.’
De ki: “Ey kâfirler!
De ki: “Ey inkârcılar!
De ki: Ey kâfirler
Deki: Ey kâfirler!
(Habîbim şöyle) de: «Ey kâfirler»,
De ki: “Ey kâfirûn (kâfirler)!”
De ki: «Ey kâfirler!»
De ki: Ey kâfirler!
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 2.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

‘Ben sizin taptıklarınıza tapmam.’
“Ben, sizin taptıklarınıza ibadet etmem ve asla edecek de değilim.
Ben sizin tapmakta olduğunuz şeylere tapmam.
Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
Tapmam o tapdıklarınıza
«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».
“(Sizin) tapmakta olduğunuz şeylere (ben) tapmam!”
«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 3.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

‘Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz.’
“Siz de zaten Benim ibadet ettiğime ibadet edenler değilsiniz, edecek de değilsiniz.
Siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
Siz de tapanlardan değilsiniz benim ma’buduma
«Benim (kendisine) ibâdet (de devam) edeceğime de siz kulluk ediciler değilsiniz».
“Siz de (benim) ibâdet etmekte olduğum (Allah)’a ibâdet ediciler değilsiniz!”
«Siz de benim ibadet ettiğime ibadet ediciler değilsiniz.»
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmiyorsunuz.
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 4.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

‘Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.’
“Ben de sizin taptıklarınıza ibadet eden değilim, edecek de değilim.
Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.
Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza
«Ben (zâten) sizin tapdıklarınıza (hiçbir zaman) tapmış değilim».
“Ben de (sizin) taptıklarınıza ibâdet edici değilim!”
«Ve ben sizin taptığınıza tapıcı değilim.»
Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 5.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

‘Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.’
“Siz de benim ibadet ettiğime ibadet edenler değilsiniz, edecek de değilsiniz.
Siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma’buduma
«Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz».
“Siz de (benim) ibâdet etmekte olduğuma ibâdet ediciler değilsiniz!”
«Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.
109. Sure – Kâfirûn Suresi – 6.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

‘Sizin dininiz size, benim dinim bana.’
“(Getireceği bütün sonuçlarla) sizin dininiz size ve (getireceği bütün sonuçlarla) benim dinim de bana.”
Sizin dininiz size, benim dinim banadır.”
Sizin dininiz size, benim dinim banadır.
Size dîniniz, bana dînim
«Sizin dîniniz size, benim dînim bana».
“Sizin dîniniz size, benim dînim banadır!”
«Sizin dininiz sizin içindir, benim dinim de benim içindir.»
O halde sizin dininiz size, benim dinim bana.
Türkiye’de en çok tercih edilen Kur’an mealleri farklı ilmi gelenekler ve çeviri yaklaşımlarıyla hazırlanmıştır. Bu kategoride; Ali Bulaç Meali, Ali Ünal Meali, Diyanet Kur’an Yolu Meali, Elmalılı Hamdi Yazır’ın sadeleştirilmiş ve orijinal meali, Hasan Basri Çantay Meali, Hayrat Neşriyat Meali, Ömer Nasuhi Bilmen Meali ve Suat Yıldırım Meali gibi güvenilir çalışmaların tanıtımlarını bulabilirsiniz. Her bir meal; çevirmenin kimliği, kullandığı yöntem, klasik veya modern yaklaşımı ve öne çıkan özellikleriyle ayrı ayrı özetlenmiştir. Doğru meali seçmek isteyen kullanıcılar için kapsamlı, sade ve karşılaştırmalı bir rehber sunar.
En Çok Tercih Edilen 9 Kur’an Meali ve Özellikleri
📘 1. Ali Bulaç Meali
• Çevirmenin Kimliği
Sosyoloji, İslam düşüncesi ve tefsir üzerine çalışmalarıyla bilinen Türk yazar ve düşünürdür.
• Odak
Kur’an’ın kavramlarını derin anlamlarıyla vermeye çalışan bir yaklaşım izler.
• Temel Özelliği
Dil olarak oldukça kavramsal ve yer yer yorum içeren bir mealdir. Ayetlerdeki İslami terimleri modern okuyucuya açıklama çabası belirgindir.
📘 2. Ali Ünal Meali
• Çevirenin Kimliği
Ali Ünal, 1955 doğumlu Türk akademisyen, yazar ve tefsir araştırmacısıdır. Dinî ilimler, İslâm düşüncesi ve Kur’an çalışmaları üzerine akademik ve popüler eserler vermiştir.
• Odak
Modern okuyucuya hitap eden, anlaşılır Türkçe ile Kur’an ayetlerinin hem söz anlamını hem de mesajını vermeyi amaçlar. Klasik tefsirlerden ve Arapça kaynaklardan da faydalanır.
• Temel Özelliği
Ayetleri günümüz Türkçesiyle sade bir şekilde aktarır.
Anlamın doğru anlaşılmasına odaklanır, klasik tefsirlerden ve modern yorumlardan faydalanır.
Dipnotlarda ayet bağlamı, açıklamalar ve bazen hadis referansları da verir.
Modern ve akademik yaklaşımı ile özellikle “çağdaş okuyucu için anlaşılır” meal olarak bilinir.
📘 3. Kur’an Yolu Meali (Diyanet İşleri Başkanlığı)
• Çevirenin Kimliği
Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr. İbrahim Kafi Dönmez ve Prof. Dr. Sadrettin Gümüş’ün ortak çalışmasıdır.
• Odak
Güncel, akademik ve dengeli bir tefsir-meal formatı.
• Temel Özelliği
Sadece meal değil; aynı zamanda açıklamalı kısa tefsir notları içerir. Hem ilmî hem de anlaşılırdır.
📘 4. Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Hak Dini Kur’an Dili – Sadeleştirilmiş)
• Çevirmenin Kimliği
Cumhuriyet döneminin önemli İslam âlimi, fıkıh ve tefsir uzmanı.
• Odak
Arapça dil yapısı, klasik tefsir geleneği ve kelime anlamlarının hassasiyetle korunması.
• Temel Özelliği
Sadeleştirilmiş versiyon olması nedeniyle dili daha anlaşılırdır. Klasik tefsir bilgisini modern Türkçeyle sunar.
📘 5. Elmalılı Meali (Orijinal Osmanlıca Üslup)
• Çevirmenin Kimliği
Yine Elmalılı Hamdi Yazır’ın eseri; sadeleşmemiş, orijinal Osmanlıca Türkçesidir.
• Odak
Klasik üslup, Osmanlıca kelime yapısı ve tefsirsel derinlik.
• Temel Özelliği
Dili ağır fakat edebî; klasik literatür sevenler için en kapsamlı tefsir-meallerden biridir.
📘 6. Hasan Basri Çantay Meali
• Çevirmenin Kimliği
Hadis ve tefsir alanında çalışmış, ilmi kişiliğiyle bilinen Türk âlim.
• Odak
Kelime ve anlam uyumuna önem veren geleneksel yaklaşım.
• Temel Özelliği
Mümkün olduğunca harfî (kelimeye yakın) bir çeviri sunar. Arapça orijinale sadık, sade bir meal.
📘 7. Hayrat Neşriyat Meali
• Çevirenin Kimliği
Risale-i Nur talebeleri tarafından hazırlanmış bir toplu çalışmadır.
• Odak
Lafzî sadakat; Arapça yapıya bağlı, klasik bir yaklaşım.
• Temel Özelliği
Arapça orijinal cümle yapısını korumaya çalışan, geleneksel çizgide bir mealdir. Takva dilini muhafaza etmeye dikkat eder.
📘 8. Ömer Nasuhi Bilmen Meali
• Çevirmenin Kimliği
Ünlü fıkıh âlimi ve eski Diyanet İşleri Başkanıdır. Arapça ve Osmanlıca’ya hâkim bir âlimdir.
• Odak
Klasik fıkıh ve tefsir çizgisi.
• Temel Özelliği
Ağır fakat çok düzgün bir Osmanlıca; klasik yönteme sadık, ilmî bir meal.
📘 9. Suat Yıldırım Meali
• Çevirmenin Kimliği
Kur’an ilimleri, tefsir ve hadis alanında akademik çalışmaları olan bir ilahiyat profesörüdür.
• Odak
Anlaşılır modern Türkçe ve açıklayıcı yaklaşım.
• Temel Özelliği
Dili akıcıdır; hem akademik hem de genel okuyucuya uygundur. Bazı ayetlerde bağlam açıklamaları içerir.

