Lütfen istediğiniz Kur’an Suresini seçiniz:
Not: Sadece meal okumak ile Kur’ân-ı Kerim’in bir çok âyetinin tam mânâsı ile anlaşılması mümkün olmayabilir. Ayetlerin izahı için mutlaka bir tefsire başvurulması gerekir.
108. Sure – Kevser Suresi – Karşılaştırmalı 9 Meal
108. Sure – Kevser Suresi – 1.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

Şüphesiz, biz sana Kevser’i verdik.
Hiç şüphesiz sana bol ve kesilmez hayır verdik.
Şüphesiz biz sana bitip tükenmez nimetler verdik.
Muhakkak biz sana Kevser’i verdik.
Biz verdik sana hakikatte kevser
(Habîbim) hakikat, biz sana, Kevseri verdik.
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki biz sana Kevser’i(2) verdik.
(2)“Kevser kelimesi, kudsî, câmi‘, küllî, nûrânî bir kelime olduğundan ma‘nâ-yı lügavîsi (lügat ma‘nâsı)olan hayr-ı kesîrden (pek çok hayırdan) ve uhrevî havz-ı Kevserden (âhiretteki Kevser havuzundan) ve ma‘nevî bir havz-ı kevser olan Kur’ân’dan tut, tâ hayr-ı kesîr ıtlâkına mâsadak olan (onlara da hayr-ı kesir denilebilen) ve Resûl-i Ekrem Aleyhissalâtü Vesselâm’a i‘tâ edilen (verilen) bütün hedâyâ-yı Rahmâniye(Rahmânî hediyeler) ve fütûhât-ı Rabbânîye (Allah’ın ihsân ettiği fetihlere), tâ feth-i Mekke ve feth-i Beyt-i Makdîs (Kudüs’ün fethi) ve feth-i Şam ve feth-i İstanbul’a kadar ma‘nâları olduğu gibi, o ma‘nâlara da işâreti var.” (Mektûbât, Fihriste-i Mektûbât, 176)
Şüphe yok ki, Biz sana Kevser’i verdik.
Biz gerçekten sana verdik kevser.
108. Sure – Kevser Suresi – 2.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Sen de Rabbin için (üzerinde bir şükür borcu olarak) namaz kıl ve kurban kes.
Şimdi sen rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Öyleyse Rabb’in için namaz kıl ve kurban kes.
Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. [22, 34]
108. Sure – Kevser Suresi – 3.ayet – 9 Meal Karşılaştırması

Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır.
Gerçek şu ki, “soyu kesik” diyerek seni ayıplamaya kalkandır gerçekte soyu kesik (ve gerçek hayır ve bereketten mahrum) olan
Asıl soyu gelmeyecek olan, sana karşı nefret duyandır.
Muhakkak ki sonu kesik olan, sana buğzedendir.
doğrusu sana bugz edendir ebter
Sana buğzeden (yok mu? İşte asıl) zürriyetsiz olan şübhesiz Odur.
Doğrusu asıl ebter (nesli kesik) olan, sana kin besleyendir.
Muhakkak ki o sana buğz edendir, (asıl) ebter (olan).
Doğrusu, seni kötüleyendir ebter!
Kevser: Çok hayır demek olup risalet, Kur’ân, şefaat makamı, ilim gibi hususları da kapsar. Kevser, ayrıca cennette Peygamberimize verilen bir havuz olup onun ümmeti oradan su içecektir.
Kâfirler; Efendimizin maddî, özellikle manevî neslinin kesileceğini, adının sanının unutulacağını bekleyerek böyle söylemişlerdi. Ama her nesilden yüz milyonlarca tâbii, başta Haremeyn-i Şerîfeyndeki mescidler olarak bütün dünyadaki milyonlarca mescidi dolduran Müslüman cemaat, bu sûrenin ifade ettiği ilahî bereketin pek çarpıcı bir örneğidir.
Türkiye’de en çok tercih edilen Kur’an mealleri farklı ilmi gelenekler ve çeviri yaklaşımlarıyla hazırlanmıştır. Bu kategoride; Ali Bulaç Meali, Ali Ünal Meali, Diyanet Kur’an Yolu Meali, Elmalılı Hamdi Yazır’ın sadeleştirilmiş ve orijinal meali, Hasan Basri Çantay Meali, Hayrat Neşriyat Meali, Ömer Nasuhi Bilmen Meali ve Suat Yıldırım Meali gibi güvenilir çalışmaların tanıtımlarını bulabilirsiniz. Her bir meal; çevirmenin kimliği, kullandığı yöntem, klasik veya modern yaklaşımı ve öne çıkan özellikleriyle ayrı ayrı özetlenmiştir. Doğru meali seçmek isteyen kullanıcılar için kapsamlı, sade ve karşılaştırmalı bir rehber sunar.
En Çok Tercih Edilen 9 Kur’an Meali ve Özellikleri
📘 1. Ali Bulaç Meali
• Çevirmenin Kimliği
Sosyoloji, İslam düşüncesi ve tefsir üzerine çalışmalarıyla bilinen Türk yazar ve düşünürdür.
• Odak
Kur’an’ın kavramlarını derin anlamlarıyla vermeye çalışan bir yaklaşım izler.
• Temel Özelliği
Dil olarak oldukça kavramsal ve yer yer yorum içeren bir mealdir. Ayetlerdeki İslami terimleri modern okuyucuya açıklama çabası belirgindir.
📘 2. Ali Ünal Meali
• Çevirenin Kimliği
Ali Ünal, 1955 doğumlu Türk akademisyen, yazar ve tefsir araştırmacısıdır. Dinî ilimler, İslâm düşüncesi ve Kur’an çalışmaları üzerine akademik ve popüler eserler vermiştir.
• Odak
Modern okuyucuya hitap eden, anlaşılır Türkçe ile Kur’an ayetlerinin hem söz anlamını hem de mesajını vermeyi amaçlar. Klasik tefsirlerden ve Arapça kaynaklardan da faydalanır.
• Temel Özelliği
Ayetleri günümüz Türkçesiyle sade bir şekilde aktarır.
Anlamın doğru anlaşılmasına odaklanır, klasik tefsirlerden ve modern yorumlardan faydalanır.
Dipnotlarda ayet bağlamı, açıklamalar ve bazen hadis referansları da verir.
Modern ve akademik yaklaşımı ile özellikle “çağdaş okuyucu için anlaşılır” meal olarak bilinir.
📘 3. Kur’an Yolu Meali (Diyanet İşleri Başkanlığı)
• Çevirenin Kimliği
Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr. İbrahim Kafi Dönmez ve Prof. Dr. Sadrettin Gümüş’ün ortak çalışmasıdır.
• Odak
Güncel, akademik ve dengeli bir tefsir-meal formatı.
• Temel Özelliği
Sadece meal değil; aynı zamanda açıklamalı kısa tefsir notları içerir. Hem ilmî hem de anlaşılırdır.
📘 4. Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Hak Dini Kur’an Dili – Sadeleştirilmiş)
• Çevirmenin Kimliği
Cumhuriyet döneminin önemli İslam âlimi, fıkıh ve tefsir uzmanı.
• Odak
Arapça dil yapısı, klasik tefsir geleneği ve kelime anlamlarının hassasiyetle korunması.
• Temel Özelliği
Sadeleştirilmiş versiyon olması nedeniyle dili daha anlaşılırdır. Klasik tefsir bilgisini modern Türkçeyle sunar.
📘 5. Elmalılı Meali (Orijinal Osmanlıca Üslup)
• Çevirmenin Kimliği
Yine Elmalılı Hamdi Yazır’ın eseri; sadeleşmemiş, orijinal Osmanlıca Türkçesidir.
• Odak
Klasik üslup, Osmanlıca kelime yapısı ve tefsirsel derinlik.
• Temel Özelliği
Dili ağır fakat edebî; klasik literatür sevenler için en kapsamlı tefsir-meallerden biridir.
📘 6. Hasan Basri Çantay Meali
• Çevirmenin Kimliği
Hadis ve tefsir alanında çalışmış, ilmi kişiliğiyle bilinen Türk âlim.
• Odak
Kelime ve anlam uyumuna önem veren geleneksel yaklaşım.
• Temel Özelliği
Mümkün olduğunca harfî (kelimeye yakın) bir çeviri sunar. Arapça orijinale sadık, sade bir meal.
📘 7. Hayrat Neşriyat Meali
• Çevirenin Kimliği
Risale-i Nur talebeleri tarafından hazırlanmış bir toplu çalışmadır.
• Odak
Lafzî sadakat; Arapça yapıya bağlı, klasik bir yaklaşım.
• Temel Özelliği
Arapça orijinal cümle yapısını korumaya çalışan, geleneksel çizgide bir mealdir. Takva dilini muhafaza etmeye dikkat eder.
📘 8. Ömer Nasuhi Bilmen Meali
• Çevirmenin Kimliği
Ünlü fıkıh âlimi ve eski Diyanet İşleri Başkanıdır. Arapça ve Osmanlıca’ya hâkim bir âlimdir.
• Odak
Klasik fıkıh ve tefsir çizgisi.
• Temel Özelliği
Ağır fakat çok düzgün bir Osmanlıca; klasik yönteme sadık, ilmî bir meal.
📘 9. Suat Yıldırım Meali
• Çevirmenin Kimliği
Kur’an ilimleri, tefsir ve hadis alanında akademik çalışmaları olan bir ilahiyat profesörüdür.
• Odak
Anlaşılır modern Türkçe ve açıklayıcı yaklaşım.
• Temel Özelliği
Dili akıcıdır; hem akademik hem de genel okuyucuya uygundur. Bazı ayetlerde bağlam açıklamaları içerir.

